Quels sont vos clients?

Je travaille exclusivement avec des entreprises, principalement dans un contexte B2B.

 

Quels types de documents traduisez-vous?

Je rédige principalement des documents d'entreprise, documents de communications, marketing et politiques. De par ma formation initiale d'ingénieur chimiste, j'ai aussi les compétences pour traduire des documents techniques se rapportant de près ou de loin aux secteurs dans lesquels j'ai forgé mon experience professionnelle (chimie, environnement, traitement des eaux, énergie, aviation)

 

Combien coûtent vos services?

Pour les traductions, mon tarif standard est de €0.15 par mot à traduire. 

 

Pour les rédactions, je facture généralement par projet, et je serais heureux de vous fournir un devis. Le texte étant adapté à vos besoins spécifiques, plus ou moins créatif, et impliquant plus ou moins de recherche, je n'offre pas de carte tarifaire standard. Typiquement, un communiqué de presse coûte autour de €225, une brochure A4 typique de quatre pages autour de €750, et un rapport de dix pages de €1 000 à €3 500, en fonction de la quantité de recherche nécessaire et des révisions. 

 

 

Quels sont vos délais?

C'est plutôt difficile à dire! Tout dépend du niveau de difficulté du document d'origine (contenu et format), le niveau de créativité requis dans la traduction (la traduction est un art!), le temps de recherche préalable pour comprendre le contexte. De manière générale, et en fonction de la complexité du projet, il faut compter entre 500 et 2 500 mots traduits par jour.

 

Comment travaillez-vous avec vos clients?

Mon approche est décrite ici.

 

Comment savoir si vous êtes le traducteur qu'il me faut?

Mes qualifications et mon experience sont décrites ici.

 

 

Avez-vous des exemples à me montrer?

Des exemples de mes travaux sont présentés ici.